РАННЯЯ РЕЦЕПЦИЯ ДАНИИЛА ХАРМСА В ГЕРМАНИИ В 1960-1980-Х ГОДАХ
Попова А.В.РАННЯЯ РЕЦЕПЦИЯ ДАНИИЛА ХАРМСА В ГЕРМАНИИ В 1960-1980-Х ГОДАХ

Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2018. № 6. С. 63-68.

В данной статье исследуется процесс восприятия творчества русского писателя Даниила Хармса в Германии на раннем этапе. Начиная с момента, когда немецкий переводчик Петер Урбан впервые открыл его для своих соотечественников, и вплоть до широкого резонанса вокруг его произведений в 1980-х годах, мы прослеживаем, как творчество Хармса завоевывало признание в немецкоязычном пространстве.

Цель этой работы — понять, как происходило восприятие творчества Хармса, и выделить ключевые моменты, которые способствовали его признанию среди немецких читателей. Для достижения этой цели мы анализируем различные источники, такие как архивные документы, включая переписку издателей и переводчиков, а также юридические документы, отражающие принципы издательской политики. Кроме того, мы рассматриваем рекламные материалы, отзывы, рецензии, предисловия, послесловия и комментарии, а также критические и научные статьи, посвященные творчеству Хармса.

В результате нашего исследования мы приходим к следующим выводам:

1. Интерес издателей в Германии к творчеству Хармса был настолько высок, что сборник его произведений на немецком языке увидел свет раньше официального собрания сочинений на русском.
2. Однако популяризация творчества Хармса в немецкоязычном пространстве столкнулась с правовыми препятствиями, которые удалось преодолеть лишь в 1980-е годы благодаря усилиям переводчика Урбана, наладившего сотрудничество с российскими издателями, славистами и другими посредниками, способствовавшими рецепции Хармса.

Результаты нашего исследования могут быть включены в программы курсов по рецепции русской литературы и других дисциплин сравнительного литературоведения. Они также могут быть полезны для специалистов, занимающихся восприятием творчества Хармса в русскоязычном пространстве, которые могут воспользоваться опытом своих коллег в Германии для расширения сотрудничества в области популяризации и практической адаптации его произведений в литературной, театральной и художественной сферах.
Скачать

ИСТОКИ СМЕХА: ЮРИЙ ОДАРЧЕНКО И ДАНИИЛ ХАРМС

Постоянцева О.В.

РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА В БРАЗИЛИИ - НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО ЯЗЫКА: ИСТОРИЯ И ПРАКТИКА (Ф. СОЛОГУБ, Л. ДОБЫЧИН, Д. ХАРМС)

Моунтиан Д. переводы

СПЕЦИФИКА МЕЖТЕКСТОВОГО ДИАЛОГА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Д. И. ХАРМСА И Н. М. ОЛЕЙНИКОВА

Батрдок М.Н. поэтический авангард литературная игра

ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ СТРАТЕГИИ В СОВЕТСКОМ ДЕТСКОМ ГРАФИЧЕСКОМ РАССКАЗЕ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РАССКАЗОВ ПРО УМНУЮ МАШУ С ТЕКСТАМИ Д. ХАРМСА И Н. ГЕРНЕТ)

Брыкова А.А. поэтический авангард
Новости 1 - 4 из 35
Начало | Пред. | 1 2 3 4 5 | След. | Конец Все