ДАНИИЛ ХАРМС В АМЕРИКАНСКИХ ПЕРЕВОДАХ
Устинов А.ДАНИИЛ ХАРМС В АМЕРИКАНСКИХ ПЕРЕВОДАХ
Rossica. Литературные связи и контакты. 2022. № 3. С. 257-285.
Статья посвящена участию Даниила Хармса в проекте, который не был осуществлён — создании антологии новой советской литературы для детей. Этот проект, задуманный переводчицей Лидией Надежиной, должен был включать произведения известных детских авторов, таких как Самуил Маршак, Александр Введенский, Виталий Бианки и Корней Чуковский. Однако ни этот проект, ни другие её переводческие начинания начала 1930-х годов не были реализованы из-за закрытия нью-йоркского издательства «Джонатан Кэйп». В приложении к статье публикуются две детские «вещи» Хармса, переведённые Надежиной.
Скачать

ИСТОКИ СМЕХА: ЮРИЙ ОДАРЧЕНКО И ДАНИИЛ ХАРМС

Постоянцева О.В.

РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА В БРАЗИЛИИ - НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО ЯЗЫКА: ИСТОРИЯ И ПРАКТИКА (Ф. СОЛОГУБ, Л. ДОБЫЧИН, Д. ХАРМС)

Моунтиан Д. переводы

СПЕЦИФИКА МЕЖТЕКСТОВОГО ДИАЛОГА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Д. И. ХАРМСА И Н. М. ОЛЕЙНИКОВА

Батрдок М.Н. поэтический авангард литературная игра

ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ СТРАТЕГИИ В СОВЕТСКОМ ДЕТСКОМ ГРАФИЧЕСКОМ РАССКАЗЕ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РАССКАЗОВ ПРО УМНУЮ МАШУ С ТЕКСТАМИ Д. ХАРМСА И Н. ГЕРНЕТ)

Брыкова А.А. поэтический авангард
Новости 1 - 4 из 47
Начало | Пред. | 1 2 3 4 5 | След. | Конец Все